Plus besoin d’apprendre les langues étrangères grâce aux nouveaux traducteurs automatiques

Source INSOLENTIAE

Vous avez du voir toutes ces réclames et autres publicités pour ces services de formations en ligne vous permettant d’apprendre facilement et sans effort une langue étrangère.

Soyons honnêtes. Apprendre une langue étrangère nécessite du travail et des efforts. Toujours. Si les gens doués apprennent plus vite et retiennent plus facilement, il faut toujours du travail pour apprendre une langue étrangère. Apprendre sa grammaire, sa structure de phrase, parfois même un nouvel alphabet ou une écriture totalement différente.

Souvenez-vous de Babel…

Cette ville où tout le monde parlait la même langue.

Voici ce que dit la Bible.

« Toute la terre avait une seule langue et les mêmes mots. Comme ils étaient partis de l’orient, ils trouvèrent une plaine au pays de Shinar, et ils y habitèrent. Ils se dirent l’un à l’autre : Allons ! faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre, et le bitume leur servit de ciment. Ils dirent encore : Allons ! bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche au ciel, et faisons-nous un nom, afin que nous ne soyons pas dispersés sur la face de toute la terre. L’Éternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des Hommes. Et l’Éternel dit : Voici, ils forment un seul peuple et ont tous une même langue, et c’est là ce qu’ils ont entrepris ; maintenant rien ne les empêcherait de faire tout ce qu’ils auraient projeté. Allons ! descendons, et là confondons leur langage, afin qu’ils n’entendent plus la langue, les uns des autres. Et l’Éternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre et leur donna tous un langage différent ; et ils cessèrent de bâtir la ville. C’est pourquoi on l’appela du nom de Babel, car c’est là que l’Éternel confondit le langage de toute la terre, et c’est de là que l’Éternel les dispersa sur la face de toute la terre. »

Les traducteurs qui arrivent nous feront tous parler la même langue sans effort !

Ce sont les chercheurs de Meta (Facebook) qui sont à l’origine de cette percée extraordinaire et cela vous permet de voir aussi sur quoi travaille les géants de la tech américains et les marchés par milliards de dollars qu’ils souhaitent conquérir.

Source France Info ici

“Des traducteurs automatiques sont maintenant capables de retranscrire les propos en direct en conservant l’intonation.

Cette nouvelle méthode de traduction instantanée capable de gérer une centaine de langues est d’autant plus intéressante qu’elle est diffusée en open source.

Un nouveau cap vient d’être franchi dans le domaine de la traduction automatique. Il est désormais possible, en ce mois de janvier, de traduire en temps réel, tout en conservant la voix et le ton d’origine. Bientôt, cela ressemblera aux films de science-fiction. Il suffira de porter une oreillette pour parler et comprendre n’importe quelle langue.

Nous n’avons pas encore cette oreillette, mais le logiciel qui en est capable existe déjà. Si vous dites “Je suis vraiment désolé… C’est trop triste”, la traduction donne donne Lo siento mucho… Es demasiado triste, mais ce qui est bluffant c’est que l’intonation de la phrase est conservée. La voix, le ton et l’intonation sont parfaitement respectés. Le dispositif est tellement perfectionné qu’il est capable de traduire les propos de quelqu’un qui chuchote dans une langue étrangère.

Tout cela n’est pas encore totalement au point, mais entre les progrès de la puissance de calcul informatique combinés à l’IA, ce n’est plus qu’une question de temps pour que nous puissions parler toutes les langues du monde avec chacun et tous se comprendre refaisant vivre ainsi le mythe de la tour de babel. En espérant que cette fois, la fin soit différente !

Charles SANNAT

Tous les articles, la tribune libre et commentaires sont sous la responsabilité de leurs auteurs. Les Moutons Enragés ne sauraient être tenus responsables de leur contenu ou orientation.

3 Commentaires

  1. L’invention est certes super, mais pourquoi mettre l’accent sur :
    « La voix, le ton et l’intonation sont parfaitement respectés. »

    On s’en fout un peu de ça en fait. L’intonation a une importance pour comprendre un sens « caché », comme pour des propos ironiques par exemple, mais ces intonations sont parfois (souvent ?) propres à la langue.

    Du coup, sans connaitre la langue et donc le sens des intonations, ça sert pas tant que ça en fait.

    Exemple con, un japonais énervé va dire une phrase en parlant doucement, puis fort, puis doucement, puis fort… Ca fait montagnes russes… Genre : mais tu m’emMERDE ROYAlement a me parLER COMME CA. Bon, c’est mal fait là, mais ca montre le principe, ca fait des vagues dans le ton. Pour un occidental, on se rend moins bien compte que l’interlocuteur est furax, ca fait bizarre.

    Bref, avec la barrière des langues, il y a aussi une barrière de l’intonation dont on ne va pas forcément comprendre le sens réel.

    Enfin, toujours est-il que c’est génial comme truc. Depuis le temps que c’est attendu, enfin on y est presque.

  2. En élargissant le débat, fort intéressant, je vois qu’il n’y a et aura plus aucun effort à faire dans pas mal de domaines:
    – plus besoin d’apprendre à lire et à écrire, Internet fait tout
    – plus besoin d’apprendre la tables de calcul, il y a la calculette
    – plus besoin d’apprendre les langues étrangères, comme on le voit ici
    – plus besoin de tourner une clé dans la serrure de la voiture, un bip suffit
    – plus besoin de monter un escalier, il y a l’ascenseur
    – plus besoin d’aller faire ses courses, on se fait livrer

    Je ne prétends pas que, pour certaines personnes, ce sont des objets indispensables, bien sûr. Mais pour la plupart, nous devenons une société de paresseux, qui allons perdre peu à peu nos facultés, mémorielles mais pas seulement.
    Et nous perdrons aussi, si ce n’est pas déjà le cas, toute fierté d’avoir fait l’effort, et mieux encore d’avoir réussi. Dans cet exemple, d’avoir réussi à faire une phrase dans une langue étrangère, comprise par notre interlocuteur.
    Ce serait autre chose dans une réunion de personnes issues de pays différents, où chacun pourrait comprendre dans sa langue ce qui est dit. Mais cela existe déjà, c’est la traduction simultanée.

  3. et qu’est ce qui vous dit que l’IA ne va pas déconner et dire n’importe quoi ?. Des exemples d’IA qui se mettent à faire n’importe quoi il y en a à la pelle : Des tesla en conduite automatique qui ont un accident, des IA à qui on pose une question et qui inventent une réponse non exacte etc. Donc à trop faire confiance aux machines on risque de se retrouver pieds et poings liés car on n’aura aucun moyen de vérifier si ce qui est obtenu est exact et répond à notre attente. Ce sont des outils formidables certes mais ça reste des outils qui ne doivent pas nous inciter à la paresse ou renoncer à apprendre quelque chose. Apprendre c’est aussi structurer sa pensée, apprendre à réfléchir par soi même. Ne nous laissons pas aveugler par un miroir aux alouettes……

Laisser un commentaire